Doświadczenie edytorskie (od 2011 r.)
- Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji (FRSE)
- korekta językowa i techniczna zbioru Edukacja w świecie zmian. Wybór tekstów opublikowanych na platformie EPALE (2022 r.), pod red. B. Habrych (2023);
- korekta językowa i techniczna raportu Eurydice Edukacja i szkolenia dorosłych w Europie. Ścieżki prowadzące do umiejętności i kwalifikacji (2022);
- korekta językowa i techniczna publikacji Zwycięskie projekty w konkursie eTwinning 2022 (2022);
- korekta językowa i techniczna publikacji Możliwości dla młodzieży (2022);
- korekta językowa Kompendium projektów partnerstw strategicznych programu Erasmus+ w sektorze Szkolnictwo wyższe w latach 2014–2020 (2022);
- korekta językowa i poskładowa „Języków Obcych w Szkole” numery: 1/2021; 1/2022; 2/2022; 4/2022;
- korekta poskładowa czasopisma „Europa dla Aktywnych” numery: 3/2022; 4/2022; 1/2023;
- współpraca przy redakcji językowej wznowień książek do nauki języka angielskiego poprzez czytanie klasyki literatury (Metoda Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka) – weryfikacja tłumaczenia, dostosowywanie języka, weryfikacja i uzupełnianie słownika, przestrzeganie wytycznych Metody – opracowanie tytuły: Pigmalion; Robinson Crusoe. Dla dzieci; Król Złotej Rzeki; Tajemniczy opiekun; Szczerozłoty Kanion. Opowiadania
- korekta, redakcja językowa i techniczna publikacji naukowej „Alternatywne finanse” – na zlecenie autorki
- korekta i redakcja językowa publikacji „Indeks behawioralny w prognozowaniu i decyzjach finansowych” z uporządkowaniem bibliografii, materiałów pomocniczych, grafik, dostosowaniem do wytycznych wydawnictwa oraz stworzeniem indeksu – na zlecenie autora
- korekta, redakcja (językowa, techniczna) i skład publikacji „Historie alternatywne i steampunk w literaturze” (dostosowanie składu do serii Interpretacje Literackie) z uporządkowaniem bibliografii i stworzeniem indeksów – na zlecenie autora
- opracowanie językowe, redakcja i korekta biografii „Święty Wawrzyniec z Brindisi” – dla Wydawnictwa Serafin
- opracowanie językowe, redakcja i korekta biografii „Brat Konrad z Parzham” – dla Wydawnictwa Serafin
- korekta językowa książki po tłumaczeniu „Dlaczego noszenie ma znaczenie” dla LennyLamb we współpracy z tłumaczkami
- korekta i redakcja językowa publikacji „Otwarte serca” – na zlecenie autorów
- LennyLamb — współpraca w zakresie wykonywania korekt oraz redakcji językowych tekstów materiałów reklamowych i wpisów na blogu (wybranych)
-
Społeczna Akademia Nauk
- korekta, redakcja i skład (z wykonaniem spisów i indeksów) monografii naukowej „Całościowa edukacja finansowa. Teoria i praktyka” z serii „Studia i Monografie” SAN nr 82;
- korekta i redakcja artykułów publikacji „Logistyka i e-biznes”, pod red. M. Brzozowskiej („Publicystyka i Prace Studentów”);
- korekta i redakcja artykułów z publikacji „Zarządzanie Finansami przedsiębiorstw i gospodarstw domowych” pod red. E. Klamut, A. Jackiewicz („Publicystyka i Prace Studentów” 2017),
- korekta i skład artykułów m.in. do: „Przedsiębiorczości i Zarządzania” t. XX z. 3 cz. II / „Przedsiębiorczość i Zarządzanie” t. XX z. 2, cz. I / „Przedsiębiorczość i Zarządzanie” t. XVIII z. 4 cz. I” / „Przedsiębiorczość i Zarządzanie” t. XVIII, z. 2 cz. II / „Przedsiębiorczość i Zarządzanie” t. XVIII z. 5 cz. II / „Przedsiębiorczość i Zarządzanie” t. XX z. cz 1 - Marketing turystyczny / „Przedsiębiorczość i Zarządzanie” t. XX z. 3, cz. 3 - Zarządzanie zasobami ludzkimi. Jednostka jako przedmiot prawnej ochrony
- skład i korekta publikacji „Powieść graficzna” (dostosowanie składu do serii Kognitywistyka) z uporządkowaniem bibliografii i stworzeniem indeksów – na zlecenie autora
- skład i łamanie publikacji "Hejterstwo. Nowa praktyka kulturowa? Geneza, przypadki, diagnozy" dla Instytutu Kultury Współczesnej na Uniwersytecie Łódzkim, z dostosowaniem do wymagań Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego
- Instytut Studiów Franciszkańskich – korekta materiałów do publikacji „Terytoria” – monografii ukazującej spotkania franciszkanów z kulturami różnych rejonów świata
- wydawnictwo Serafin — skład i korekta publikacji: „Jagoda sierpniowa, Jagoda grudniowa” oraz „Dar języków. Biblia, historia, najpiękniejsze świadectwa”
- Koło Naukowe Glottodydaktyków Uniwersytetu Łódzkiego — skład i korekta tomu pokonferencyjnego pt.: „Bogactwo językowe i kulturowe Europy w oczach Polaków i cudzoziemców 2”
- AP Edukacja Sp. z o.o. w Łodzi — korekta redakcyjna i językowa materiałów szkoleniowych
- Koło Naukowe Glottodydaktyków Uniwersytetu Łódzkiego — skład i korekta tomu pokonferencyjnego pt.: „Bogactwo językowe i kulturowe Europy w oczach Polaków i cudzoziemców”
Współpraca stała, cykliczna
- FRSE (Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji) — korekta językowa i techniczna publikacji zwartych i periodyków wydawnictwa związanych z działalnością edukacyjną i wymianą międzynarodową w zakresie edukacji (od 2020 r.)
- ICAN Institute — redakcja oraz korekta językowa i techniczna publikacji zwartych, a także artykułów na serwis internetowy
- K-FLEX Polska — korekta językowa i techniczna katalogów reklamowych, próbników i gazetek promocyjnych (zlecenia cykliczne)
- Społeczna Akademia Nauk w Łodzi (Wydawnictwo) — skład i przygotowanie językowe publikacji
- Łódzkie Towarzystwo Nauk — skład i przygotowanie do druku półrocznika (obecnie kwartalnika) Zagadnień Rodzajów Literackich (współpraca od 2014 roku), korekta i przygotowanie do składu „Przeglądu Socjologicznego”
- accessPro Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie — współpraca w zakresie wykonywania korekt oraz redakcji językowych tekstów (teksty CM, SEO, kampanie reklamowe Adwords dla klientów różnych branż, o różnej tematyce)
- Acutext sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie — współpraca w zakresie wykonywania korekt oraz redakcji językowych tekstów (współpraca stała od 2014 r. do 2019 r. - zaprzestanie działalności firmy)
- Nuntius Sp. z o.o. z siedzibą w Częstochowie — współpraca w zakresie wykonywania korekt, redakcji językowej oraz technicznej nadsyłanych tekstów (teksty Content Marketingu dla klientów różnych branż, o różnej tematyce); również tworzenie artykułów (współpraca stała od 2014 r. do 2021 roku - zaprzestania działalności firmy po pandemii)
- www.kapucyni.pl — współpraca w zakresie korekty językowej nadsyłanych informacji i treści (współpraca stała do 2020 r.)
- korekty prac magisterski i doktorskich (językoznawczych, informatycznych, psychologicznych, medycznych, finansowych, pedagogicznych, socjologicznych, architektonicznych, humanistycznych) — na zlecenia autorów